スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

麻紀先生好乙女

今天早上在去学校的路上預到大媛。
第一堂就是英文聽講習,今天要看『Groundhog Day』這部電影。
還算滿有意思的一部片子,算是有教育意義的那種吧?
モグラ真的很可愛啊XDD!
 
去7-11買早餐,在学生食堂吃完就跟Mo他們去コーナー了。
不過岡西先生還沒來,所以先去幫幸子拿漫画サークル的入社單。
回來後不久岡西先生就到了,之後開始聊天,他也發了講義給我們。
是說岡西先生為人父了,是女の子欸!

近中午去学生食堂吃飯,之後空翼と麻紀先生也來了!
之後大家就開始聊天,然後我把我那本畫圖用的ノート給麻紀先生看了。
果然看起來像リアル系的嗎XD?
 
後來單號的皆さん都去上課了,只剩下私と麻紀先生二人。
聊一聊就聊到高校去了,還跟她解釋学校的好壞這樣。
過一陣子後けいさん她們來了。
最後麻紀先生覺得很累就提議要去図書館睡覺。
在学生食堂門口遇到宅宅還有樂鄰他們,見識到樂霖的多話……。(遠目)
 
我跟著去單號的日聽教室,跟張菁容拿裝大家語音學作業的USB。
跑去R棟10樓交作業後就殺去W棟用コンピュータ。
是說因為太累所以就在那裡睡了一下,之後用ブログ。

五點跑去操場,參加バレーボールのコンテスト。
嗯嗯,沒兩下就被先輩換下來了OTL。
之後還是輸了,不過很感謝麻紀先生と英語学科の学生幫我們応援這樣。
不過說真的……英語学科真的很強啊,又強又HIGH。
 
バレーボールのコンテスト終わり後,跟空翼と麻紀先生在操場上聊。
最後決定要去一家叫『Mint』的レストラン,是專賣スパゲッティ的!
 
私は『クリームソーススモークサーモンパスタ』と『韓国風の柚子茶』。
麻紀先生は『カルボナーラ』跟『韓国風の柚子茶』。
空翼は『カポチャペンネ』と紅茶。
 
是說我超白癡的在不小心撞到台湾人的時候說:「すみません!」。
智障,我整個語言切換有問題啊啊啊啊啊--!!!!!(撞牆)
 
是說,跟日本人解釋]『囧』跟『OTL』真的很累,我當場囧TL……。
 
聊到很晚,目送空翼騎著オートバイ走後跟麻紀先生一起回去搭捷運。
途中還遇到一些系上的人,他們有的要回老家。
是說,在捷運上跟日本人說日本語感覺還滿妙的XDDD!


【詞語解釋】
 
学校(がっこう)
学生食堂(がくせいしょくどう)
幸子(さちこ)
麻紀先生(まきせんせい)
私(わたし)
高校(こうこう)
図書館(としょかん)
先輩(せんぱい)
英語学科の学生(えいごがっかのがくせい)
紅茶(こうちゃ)
日本人(にほんじん)
日本語(にほんご)
我想……以上的都不需要解釋了吧囧?
 
モグラ
外來語,土撥鼠的意思。
 
コーナー
外來語,同於英文的Corner。
全名應該是『Japanese Corner』才對,コーナー指是口語上的簡稱。
 
岡西先生(おかにしせんせい)
在星期四11:00開始在コーナー坐班的日籍男老師。
大阪人,第一次去コーナー就是遇見他,那時他還著疑似相聲用的扇子XD!
目前大一沒有給他到。
 
漫画サークル(マンガサークル)
指的就是『動漫社』,相信大家應該都知道マンガ就是漫畫……。
サークル是有集社、社團的意思。
 
女の子(おんなのこ)
意思是女孩子。
 
空翼(そらつばさ)
空唸做『そら』翼唸做『つばさ』,其實她在課堂上的日文名字只有空(そら)而已。
翼是『つばさ』,羽是『はね』,不一樣。
 
ノート
外來語,筆記本的意思,就是英文的Note。
 
リアル
外來語,真實的,同於英文的Real。
機器人大戰(スーパーロボット大戦)這遊戲中,リアル系泛指鋼彈(ガンダム)。
當然也包含某些較會閃避的機器人。
 
皆さん(みんなさん)
意指各位。
 
けいさん
大冰同學,是說人家她不論聽說讀寫都班上名列前矛的啊……。(跪)
 
コンビューダ
外來語,電腦的意思,同於英文的Computer。
 
ブログ
外來語,就是部落格,英文的Blog。
 
バレーボールのコンテスト
指排球比賽,就是『Volleyball的Contest』。
其實比賽也可以說是『試合(しあい)』。
 
応援(おうえん)
加油的意思,跟黄鉛(おうえん)的發音一樣,注意。
 
レストラン
外來語的餐廳,英文的Restaurant。
 
スパゲッティ
外來語,義大利麵,也就是Spaghetti。
 
クリームソーススモークサーモンパスタ
クリーム是奶油,所以クリームソース就是奶油醬,奶油口味的意思。
スモークサーモン則是煙燻鮭魚,スモーク是指煙或煙,而サーモン是鮭魚。
而パスタ則是Pasta。
 
韓国風の柚子茶(かんこくふのゆずちゃ)
韓國是『かんこく』,念起來跟勧告(かんこく)一樣,要注意。
風唸做『ふ』的音,柚子是『ゆず』,茶是『ちゃ』。
 
カルポナーラ
奶油培根義大利麵。
 
カポチャペンネ
カポチャ是外來語的南瓜,而ペンネ則是指筆管麵。
 
すみません
對不起的意思,很好用的一句話。(欸)
 
オートバイ
外來語的機車,所以這下子知道為什麼一堆老人都這麼講了吧……。

Leave a comment

Private :

Comments

呼呼幫你更正一下XD
鋼彈是ガンダムXDDD
Posted at 2008.10.12 (18:13) by 幸子 (URL) | [編集]
おK,ありがとうXD!
 
果然,日本語学科の学生的罩門還是在濁音的有無嗎XD?(撞牆)
Posted at 2008.10.12 (18:30) by 結城奈留 (URL) | [編集]
- 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 - - -
04 06
プロフィール


結城奈留。
台湾人の新卒OL。
9/27に生まれた天秤座。
詳細見『About』部分。
文章カテゴリ

openclose

バナー

Friend:
  [ Add Me as Friend!]

Link Free:
點此進入注意事項! 點此進入注意事項!
ブックマーク
璱藍=伯符 黒崎猫鈴 軀 KARAS押形=凌 幸子=玠哥 Mo=鶏哥 阿佳 蘭
リンク
カウンター
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。